▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

Poignée de main historique à un sommet Chine-Taïwan inédit

|  LCF 发布于 2015-11-08  | 新闻来源:AFP
Les présidents chinois et taïwanais ont échangé samedi une poignée de main historique et des mots chaleureux après des décennies de rivalités, lors du premier sommet depuis la violente séparation de la Chine continentale et de l'île de Taïwan il y a 66 ans.

Le chef de l'Etat chinois Xi Jinping et le dirigeant taïwanais Ma Ying-jeou se sont serré la main pendant plus d'une minute et ont souri devant les journalistes, dans la salle archi-comble d'un hôtel à Singapour, un événement encore impensable récemment.

"Le développement des relations entre les deux rives du détroit au cours des 66 dernières années montre que, quelles que soient les épreuves et les difficultés auxquelles nos compatriotes ont dû faire face des deux côtés, quelle que soit la durée de la séparation, aucune force ne peut nous séparer", a déclaré M. Xi.

"Même cassés, nos os restent liés par des tendons. Nous restons des frères, des compatriotes, le même sang coule dans nos veines", a-t-il ajouté, soulignant que ce samedi était "un jour spécial".

Les Etats-Unis se sont "félicités" de cette rencontre et de "l'amélioration historique des relations ces dernières années".

Le porte-parole du département d'Etat américain a également rappelé le "profond intérêt" de Washington pour "la paix et la stabilité dans le détroit de Taïwan" et encouragé à "davantage de progrès par les deux parties pour développer des liens, réduire les tensions et promouvoir la stabilité".

Cette rencontre à Singapour, en marge d'une visite d'Etat de M. Xi, est la première entre des dirigeants des deux régimes antagonistes depuis la fin de la guerre civile et la proclamation par Mao Tsé-toung de la République populaire de Chine (RPC) en 1949, quand les nationalistes du Kuomintang (KMT) s'étaient réfugiés à Taïwan.

- Téléphone rouge -

Aucun accord n'a été annoncé à l'issue de ce sommet d'une heure, dont la portée est avant tout symbolique entre les deux parties qui refusent toujours de reconnaître formellement leur légitimité réciproque.

Ainsi, aucun des deux dirigeants ne s'est adressé à l'autre sous l'appellation de "président" -- ce qui reviendrait à reconnaître une légitimité -- préférant un sobre "monsieur".

M. Ma a dit à M. Xi que les deux parties devaient se respecter mutuellement après des décennies d'hostilité et de rivalité.

A l'issue de la rencontre, le dirigeant taïwanais a proposé l'établissement d'un téléphone rouge entre les deux parties et dit que son homologue chinois y avait répondu favorablement.

M. Ma a exprimé l'espoir que ce sommet pourrait être un pas supplémentaire vers une normalisation des relations.

Il a aussi abordé des sujets sensibles pour les Taïwanais, notamment l'arsenal de missiles chinois dirigé vers l'île et la politique de Pékin qui marginalise Taïwan sur le plan diplomatique.

Taïwan a perdu son siège aux Nations unies en 1971 au profit de la Chine et seuls 22 pays reconnaissent formellement l'île, ce qui provoque un important ressentiment parmi les Taïwanais.

Aux yeux de J. Michael Cole, un expert de la Chine, le sommet a abordé des généralités et ne changera rien.

Il a observé que le pro-chinois Ma, artisan d'un rapprochement avec Pékin depuis son élection en 2008, quitterait bientôt le pouvoir dans la mesure où il ne peut se représenter à la présidentielle de janvier à Taïwan.

- 'Danger pour Taïwan' -

La Chine considère Taïwan comme une partie de son territoire qui doit être réunifiée, par la force si nécessaire, tandis que Taïwan s'est forgé une identité propre en six décennies.

Le rapprochement avec la Chine rencontre ainsi beaucoup d'opposition sur l'île, où des protestataires ont brandi des pancartes "Indépendance de Taïwan" et tenté de prendre d'assaut le parlement de Taipei dans la nuit ayant précédé le sommet.

L'opposition accuse M. Ma d'avoir voulu à travers ce sommet favoriser son parti, le KMT, donné perdant à la présidentielle de janvier.

"Après avoir regardé la rencontre Ma-Xi à la télévision, je pense que la plupart des Taïwanais comme moi se sentent très déçus", a réagi la dirigeante du Parti démocratique d'opposition (PDP), Tsai Ing-wen, favorite de la présidentielle.

Pour le politologue Jean-Pierre Cabestan, de l'Université baptiste de Hong Kong, le président chinois a fait "une offensive de charme" à l'occasion de ce sommet qui restera "un moment historique".

"Mais le danger est évident pour Taïwan de se rapprocher trop du pouvoir qui menace son existence même en tant qu'entité indépendante de fait", souligne l'expert.

"L'intérêt de Pékin est de renforcer l'interdépendance entre Taïwan et la Chine, pas de la réduire. Pékin a donc intérêt à maintenir le plus de canaux de communications possibles."
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?