▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

La Chine ne remplacera pas les USA dans le rôle du «gendarme du monde»

|  LCF 发布于 2015-10-22  | 新闻来源:Le Quotidien du Peuple
«Avec la montée de la puissance nationale, la Chine se verra impliquer plus activement dans les affaires internationales et régionales», a déclaré le Président Xi Jinping lors d’une interview accordée à Reuters, à la veille de son départ pour le Royaume-Uni. «La Chine participe au maintien de la paix et au développement mondial, mais le pays ne cherche pas à devenir le ‘gendarme du monde’ ou remplacer quiconque», a-t-il souligné.

Connaissant un impact économique croissant au niveau international, la nation se doit de défendre ses intérêts. En réponse à la question “Est-ce que la Chine dépassera un jour les Etats-Unis pour devenir le «gendarme de la planète», par exemple dans le projet de construction de bases militaires un peu partout dans le monde”, Xi a mis l’accent sur le rôle stabilisant que la nation jouait et continuera à jouer sur le long terme. Pour le président, la Chine est toujours déterminée à défendre la paix dans le but de promouvoir le développement et la coopération. Le pays a d’ailleurs démontré à plusieurs reprises une politique défensive, affirmant n’avoir jamais cherché à établir une hégémonie par l’expansion ou imposer ses volontés à d’autres nations.

Lors de l’interview, Xi Jinping a rappelé une série d’initiatives annoncée en septembre à l’occasion du sommet du 70e anniversaire des Nations Unies. Prenant l’exemple notamment de la création d’une Fondation de coopération Sud-Sud disposant d’un apport initial de 2 milliards de dollars, d’une nouvelle Fondation pour la paix et le développement des Nations Unies avec un investissement d’un milliard de dollars sur dix ans, ainsi que la participation de la Chine dans la mission du maintien de la paix de l’ONU en constituant une force armée de 8000 militaires.

De plus, la nation s’engage à fournir dans les cinq ans à venir une aide gratuite de 100 millions de dollars, versée à l’Union africaine pour soutenir la construction de son armée permanente et d’une force de réaction rapide en cas de crise.
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?