▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

巴黎交通 沿河快道改步行街 无轨电车

|  LCF 发布于 2015-10-21  | 新闻来源:欧洲时报
据法新社报道,巴黎市长安娜·伊达尔戈披露了巴黎市区交通改革计划,其主要内容是从2016年夏天起将塞纳河右岸的“乔治·蓬皮杜”快车道部分改造成步行街,并在2020年之前增设从东到西穿越巴黎的“无轨无线电车道”。市长在接受《周日报》专访时坦承,这一可能被指责为“激进”的计划的一个目的就是要对汽车形成“威慑”。

伊达尔戈解释说,步行道计划定于市议会推出审核;在全长13公里的快车道上,改造成步行道的路段从巴黎第一区的杜乐丽隧道(Tunnel des Tuileries)至第四区的兵工厂码头(Arsenal),长度约3.3公里;在2016年“巴黎沙滩”活动结束后,这一路段将从此彻底禁止汽车通行。

据她介绍,这一步行道计划所需资金约为800万欧元。她指出,这一计划将大大改变巴黎的形象,并表示完全承担“就是要对汽车形成威慑”的责任:“这一选择在某些人看来也许显得激进,但这毕竟涉及公众健康。”

伊达尔戈还提到了塞纳河右岸的电车计划,这最初是环保派的设想,她在2014年市镇选举中将它纳入了自己的竞选承诺。她认为:“这是从东到西穿越巴黎的清洁能源公共交通计划,主要针对沿河街或里沃利街(rue de Rivoli)。目前,市政部门正在做可行性研究,我们将与警察局、大巴黎公交联合会及大巴黎公交集团商讨这一计划。我的目的是增设新型‘有轨电车’,实际上它只是有固定路线,但既无轨道、也无电缆。这样的话,可以避免大型工程,减少投资,而且可以尽快实施;预计2020年就能投入运营。” 
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?