▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

政府拟在“就近入学制”中试行“社会阶层混合”

|  LCF 发布于 2015-10-20  | 新闻来源:欧洲时报
据《解放报》披露的消息,教育部准备在现行的“就近入学制”中试行“社会阶层混合”措施,教育部长瓦洛-贝尔卡塞姆女士可能于11月初宣布在全国最多10个省内试行有关的措施。这项改革并不出乎意外,但在政治上,尤其在年底的大区选举之前,可能引起爆炸性的争议。

“就近入学制”是按小孩住址的地理区段分配初中的制度。其原则是“一个区段,一所初中”,政府改革的思路是“一个区段,多所初中”。目的是在校园里学生群体中体现“社会阶层的混合”。

2007年,萨科齐主政时期,取消了就近入学制的限制,允许家长以例外的名义为自己的子女申请到住宅区段以外的(好)学校就读。准许提出例外申请的标准是:学生有残疾、有奖学金、家境困难、学业历程特殊、兄弟姐妹已在申请的学校里就读、住所位于地段的边缘等。但据2012 年国会的一篇报告, 例外措施放宽之后,导致更多的“特定社会阶层子弟特别集中的学校”出现。

政府因此打算改革,目的是在这类初中校园里重新引进社会阶层的混合。据悉,教育部长的顾问近几个月来与预定试行这项措施的省单位频繁接触,对某些特定街区居民的社会地位与职业进行了研究。为了避免引起抗争与波折,参与其事的人员都非常保密。有关的措施可能于2016年开学时试行。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?