▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

Yémen: la coalition arabe nie avoir bombardé une salle de mariage

|  LCF 发布于 2015-09-29  | 新闻来源:AFP


De la fumée au-dessus de la ville de Sanaa après une frappe aérienne de la coalition arabe, le 29 septembre 2015 au Yémen


La coalition arabe intervenue dans le conflit au Yémen pour aider le gouvernement face aux rebelles, a nié mardi toute responsabilité dans le bombardement d'une salle de mariage qui, selon des médecins, a fait 131 morts à Mokha (sud-ouest)

La coalition, commandée par l'Arabie saoudite, "n'a pas mené de raids aériens dans cette région ces trois derniers jours", a déclaré à l'AFP son porte-parole, le général de brigade Ahmed Al-Assiri.

Les informations imputant le bombardement à la coalition sont "totalement mensongères", a-t-il ajouté, indiquant que la coalition "admet toujours ses erreurs si elle en commet une".

Evoquant "le chaos" au Yémen, le général Assiri a souligné qu'"il n'est pas vrai que chaque explosion qui se produit au Yémen est causée par la coalition".

Un responsable provincial du secteur de la santé dans le sud-ouest du Yémen a déclaré à l'AFP mardi que "le bombardement de la salle de mariage avait fait au total 131 morts", sans parler d'un raid aérien.

Mais des habitants de Mokha et l'agence Saba contrôlée par les rebelles chiites Houthis avaient imputé le bombardement à la coalition.

"C'est une affaire montée par les Houthis", a commenté une source de la coalition, réclamant une enquête "indépendante" sur le bombardement de lundi.

"Nous pouvons prouver par satellite que nous n'avions pas survolé la zone", a-t-elle ajouté sous le couvert de l'anonymat.

La coalition avait été accusée auparavant d'avoir commis des "bavures" lors de ses raids, notamment sur une usine d'embouteillage d'eau en août dans la province septentrionale de Hajja (17 civils tués), sur des résidences d'employés d'une centrale électrique en juillet à Mokha (65 civils tués) et sur une usine laitière en avril à Hodeida (ouest, 35 civils tués).
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?