▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

Le 7e Dialogue économique et financier sino-britannique se tient à Beijing

|  LCF 发布于 2015-09-23  | 新闻来源:Xinhua
Le vice-Premier ministre chinois Ma Kai et le chancelier de l'Echiquier britannique, George Osborne, ont conjointement co-présidé ce lundi le 7e Dialogue économique et financier sino-britannique (DEF), lequel a permis d'atteindre 53 accords dans les domaines allant de l'énergie aux voies ferrées à grande vitesse, en passant par l'expansion d'un accord de swap de devises.

Dans son discours prononcé lors de la cérémonie d'ouverture lundi matin, M. Ma a déclaré que la visite d'Etat du président chinois, Xi Jinping, en octobre au Royaume-Uni serait un jalon dans l'histoire des relations sino-britanniques.

Le 7e DEF vise à mettre en oeuvre le consensus atteint l'année dernière par les chefs de gouvernement, en vue de mieux préparer la rencontre entre les dirigeants des deux pays le mois prochain, a-t-il indiqué.

Il a appelé les deux pays à renforcer la coopération dans le cadre du G20, du Fonds monétaire international et de la Banque asiatique d'investissement pour les infrastructures, afin de promouvoir la coordination en matière de politique macro-économique internationale ainsi que les réformes du système de gouvernance économique mondiale.

M. Osborne a déclaré pour sa part que le Royaume-Uni attendait avec impatience la visite du président Xi Jinping, ajoutant que son pays était confiant dans les perspectives de développement économique de la Chine et espérait devenir le partenaire idéal et le plus ouvert de la Chine parmi les pays occidentaux.

Le Royaume-Uni soutient l'internationalisation du RMB et espère que la Chine organisera avec succès le sommet du G20 en 2016.

Le pays s'engage à coopérer avec la Chine dans l'initiative Ceinture et Route, et la Chine s'engage à soutenir l'initiative britannique Northern Powerhouse, selon un document publié par les deux pays.

Les deux parties ont convenu d'encourager leurs entreprises et institutions financières à participer au projet ferroviaire HS2, selon le même document.

D'après les données britanniques, la Chine a été le sixième plus grand marché d'exportation des marchandises britanniques en 2014, alors qu'elle était le 14e en 2013. Le Royaume-Uni a attiré environ 12 milliards de dollars d'investissements directs étrangers originaires de la Chine en 2013, dépassant la somme totale de la France et de l'Allemagne.
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?