▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国新公民课上路 强调反歧视

|  LCF 发布于 2015-09-02  | 新闻来源:中央社
法国巴黎年初发生恐怖攻击后,学校功能饱受批评,教育部决定自9月新学期开始实施新的公民道德课程,重点在政教分离、反歧视、同理及思辨。

今天是开学日,教育部预定从这学期起实施公民与道德课程,内容聚焦融合、反歧视等观念,这在今年1月的极端伊斯兰分子恐怖攻击后,更显必要。

巴黎发生恐攻后,法国社会开始检讨国内穆斯林、犹太人始终被部分法国人视为外来人士且被排斥的现象,甚至有些移民后裔学生不愿为恐攻罹难者默哀,舆论批评学校教育未能成功融合族群。

法国早期也有公民道德教育,但内容八股,经过1968年反威权、崇尚自由的学生运动后,课程更大幅删减。前教育部长佩永(Vincent Peillon)在中小学教育改革措施中打算重振公民道德课程,原本预定于明年实施,在发生恐攻后,教育部提早于今年9月实施。

新的公民道德课程重点不像过去强调爱国、守规矩,而是政教分离、融合、同理、思辨,以及在1个民主社会应有的规则和权利等,重新彰显法兰西共和国的自由、平等、博爱价值。

费加洛报(Le Figaro)引述Nathan出版社的初中5年级(12到13岁学童)教师手册,建议讨论题目就包括职场上的性别刻板印象、种族主义、歧视等。 
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?