▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国记者秘探中国山寨品:一个香奈儿包只要250欧元

|  LCF 发布于 2015-09-02  | 新闻来源:欧洲时报


在中国政府的强硬政策下,中国假货市场逐渐被取缔。(图片来源:法新社)


“山寨”奢侈品——一个十分具有中国特色的行业,从“光明正大”地开店销售日益转变为目前的近乎于隐秘操作的模式。在中国,“山寨”奢侈品行业再也不复它从前的样子。为此,法国《回声报》驻北京记者专门去“探访”了中国“山寨”奢侈品业,并以《在中国,山寨奢侈品的转变》为题发表文章,记录了他的所见所闻。

“山寨品”老窝:只有认识的外国人能够进入

中国的“山寨”奢侈品再也不是他从前的样子。为了验证这一点,只需要去往北京南部,去探访一个曾经被外国人称为是“knock knock market”的市场,因为正如它的英文名字一样,必须要敲门才能够进入,当然了,首先要找到那个所谓的“门”。

紧靠“珍珠市场”,在一家大楼的地下二层,据说这里是一家假冒奢侈品的“老巢”,而这家市场的走红是得益于人们的口口相传。如果向这里的商家提问,通常是不会得到正面回答的。像是这位女士,她看起来十分谨慎,嘴里说着:“我真的什么都不知道。”而另外一个人则说到:“我不确定现在能不能开业,总是会有检查人员。”而又一个商家则发出警告:“如果没有熟人,你是不可能来到这儿的。”一个看起来稍微和善的女销售员告诉记者:“外国人市场?从那边走。”

那边走?记者只看到了一个摆放垃圾桶的出口,但是当记者折回之却发现了两个美国人,她们的胳膊上挂满了黑色的塑料袋。记者这才发现,原来要进入这个“山寨”奢侈品的老巢,一定要坚持不懈地寻找,又穿过一道绿色的帘布,记者才终于到达。

在卖包的大厅中,所有的知名品牌都能找得到,这些包的皮质看起来不错,加工看起来也很正常,只是有些看起来不是新的。像是香奈儿的新款包,在中国的正品价格不下4000欧元,而在这里只要250欧元。在记者探访的过程中偶尔能看到一些闲逛的客人,他们的眼睛紧盯着商品,售货员们则是在他们的位置上,时刻观看监控录像。一位售货员表示:“这里只允许我们认识的外国人和他们的朋友进来。”当然,这里的商品也不会为自己做广告。

另外几个挨着的大厅中出售的是衣服、太阳镜及手表,与手提包一样,所有的世界知名品牌都位列其中,但是这些商品的摆放位置依然十分隐秘——隐藏在一扇可以关闭的门的背后,而最贵重的商品则没有被展示在摊位上。值得一提的是,这些商品的标签上是一片空白的。

中国打击假货行动已经有所进步 见到假货可报警

中国的“山寨”奢侈品业正在逐渐改变,因为政府想要改变国家的形象。北京许多的以“山寨货”而出名的商场都被重建,政府想要把它们改建为高品质的商场,但有一些基础性的问题很难解决:中国的丝织品市场存在非常多的残次品,并且商品成本的提高并没有明显地体现在价格上面。在这种情况下,政府从商品的标签入手,上面有英文标识和伪造品报警电话,这使得经营这些伪造品的公司无法再这样“明目张胆”下去。

律师事务所Asiallans的合伙创始人Franck Desevedavy向记者表示:“这确是事实,在打击假货这件事上,中国确实有一些进步。”在所有关于公众安全的敏感领域,比如食品和药物,改善十分显著。但是中国政府并没有因此止步,北京很多卖场的改变都能够证明政府的这种坚持。Franck Desevedavy补充道:“电子商务也是一种假货的销售渠道,中国政府已经注意到了这个问题。”

总之,假货应该逐渐被取代,因为它已经成为中国面临的比较大的问题。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?