▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

欧时专访法外贸国务秘书:人民币贬值不会影响法国出口

|  LCF 发布于 2015-08-27  | 新闻来源:欧洲时报


即将访华的法国负责外贸、旅游及海外法国人事务国务秘书费科尔表示,法国不担心人民币贬值对法国出口业的影响。(图片来源:欧洲时报记者张新摄)


25日,即将在9月5日启程访华的法国负责外贸、旅游及海外法国人事务国务秘书费科尔(Matthias Fekl)表示,面对人民币贬值,法国政府并不担心出口业受到影响。他还表示,法中两国将以“共同出资的方式在非洲开展第三方合作”。

“此次我将访问北京和广东两个城市,我的主要使命是推进法中两国在农业、农产品领域的合作,并推广法国旅游项目,吸引更多中国游客来到法国。”费科尔此次的中国之行将在9月10日结束。

他透露,代表团内将有“包括法国大型企业和中小型企业在内的多家企业”随他一同访华,其中相当一部分是与农业和农产品相关的企业。

近日,中国央行推动人民币贬值引起法国销售业的担忧。费科尔对此回应说,“法国并不担心这对出口业务的影响。我们始终坚信中国将渡过危机,并在各级城市取得经济发展。”他还表示,“法国总统奥朗德在今天上午会见法国驻外大使的讲话上表示,法国政府始终对中国有信心。”

今年7月初,中国总理李克强访法时宣布中法签署《第三方市场合作联合声明》。费科尔称,“法中两国已经逐个项目商讨可以合作的可能,两国的目的是以共同出资的方式在多个领域促进非洲的发展。”

他表示,在非洲的一些法国企业已经与中国企业建立了“紧密的”关系,相比两国在非洲市场的竞争,“我们更关注的是两国合作的必要性”。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?