▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国一学校停供无猪餐点 穆斯林不满

|  LCF 发布于 2015-08-16  | 新闻来源:中央社
法国一城市决定停止为不吃猪肉的学童另外提供其他选项,引起穆斯林不满,「政教分离」原则争论再次浮上檯面。

自1984年起,法国东部的索恩河畔沙隆(Chalon-sur-Saone)市内学校食堂提供猪肉餐点当天,会另外为不想吃猪肉的学童提供一种不含猪肉的餐点。

但右派共和党籍(Les Republicains)市长普拉特(Gilles Platret)今年3月公告,要于9月开学时取消这个选项。

不吃猪肉的穆斯林族群对此决定感到不满,向第戎(Dijon)行政法庭申诉。

法庭认为这项措施没有急迫性,也不影响包括穆斯林学童在内的所有学童使用食堂服务,近日驳回申诉。普拉特推文说,「这是政教分离的第一次胜利」。

穆斯林团体仍持反对意见。欧洲第一电台(Europe1)报导,律师阿书伊(Karim Achoui)说,对一名从小就被告诫不能吃猪肉的学童来说,看到猪肉在盘裡还得吃下去,可能会造成严重心理创伤。

另一名律师贾克内-波瓦洛(Jean-Baptiste Jacquenet-Poillot)则说,这个决定正好是侵害了政教分离原则,因为政教分离是为了融合而不是同化,而学童有权得到对意志和信仰自由的尊重。

依据法国「政教分离」原则,政治、教育等公共领域上,不能对特定宗教有特殊待遇。

由于穆斯林人口增加,这项原则也频繁受到挑战,例如穆斯林学生戴头巾、穿长裙到校、学校食堂是否供应不含猪肉餐点等,「政教分离」都成为讨论焦点。 
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?