▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

住房部公布出租房必备家具清单 适用于新的出租合同

|  LCF 发布于 2015-08-06  | 新闻来源:欧洲时报
据住房部宣布,5日公布了作为主要住宅的带家具出租房必备家具清单。

据法新社8月5日报道,2014年3月24日的《住房买卖与城建翻修规划法》(ALUR)规定,全套家具必须有足够的数和量,从日常生活的需求着眼,好使房客吃住睡均感方便。

这份必备家具清单事无巨细地列举了很多物品:包括被褥在内的床、卧室里须有遮挡窗户的装置、炉灶、烤箱或微波炉、起码包括冷冻层的冰箱、吃饭所需的餐具、厨房用具、桌椅、搁物架、照明装置以及家务清扫用具。

这条措施适用于新的出租合同,2015年9月1日起开始正式生效。

此前不曾有带家具出租房必须配备的起码家具的正式清单。

此外,自8月1日起须采用出租合同的新文本。新文本包括条例说明在内起码有20页长,基本条款与1989年7月6日法一样,但增加了若干新颖之处。

唯一增加的新条款是有关确定房租的条款。房东须在合同上注明住宅楼的建筑年代、主要房间数量、前一位房客付的房租金额;省府决议确定的参照房租。

今后必须在带家具出租房合同中写明可居住面积(目前这一条只针对空房)。假如房东委托中介公司出租,合同上必须注明中介公司的佣金是多少,因为房客支付的佣金是受到法律管控的。

如何才能获得合同的最新范本?据了解,出租房住户可以在 “个人之间住房交易平台”(PAP)网站上下载,或者到法律文本出版社现场购买。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?