▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国商业气氛指数7月略好转 短期合同拉升单月招工数量

|  LCF 发布于 2015-07-23  | 新闻来源:欧洲时报
据国家统计及经济研究所(Insee)22日宣布,法国所有部门的商业气氛指数7月略有好转,升至99点,而4月只有98点。另据法国社会保险机构中央管理处(Acoss)22日公布的初步数据显示,一个月以上(代工除外)合同的招工申报单二季度增加1.2%,证实了前一季度(+1.9%)的好转趋势。

法新社报道,统经所指明,工业家信心指数继6月的100点之后,7月升至102。企业主信心指数在服务业升了2个点(97点),在零售业中保持稳定(106),但在建筑业中降了1点(90)。

统经所证实法国首季度增长率达0.6%,预测从现在起到2015年底经济增长势头比较强劲,二季度和三季度0.3%,四季度0.4%。

在此背景下,工业家对整个行业的总趋势显得比较乐观,但他们的个人展望指数则下降了3%,接近长期平均水平。

再看招工方面,据Acoss披露,4月到6月,逾月短期合同(CDD)招工申报单增加1.7%,长期合同(CDI)申报单增0.5%。Acoss登记在册175万份申报单,其中75万份是长期合同(43%)。

劳工部长雷布萨曼做客欧洲一号电台高兴地指出,这是个好消息。

以一年计,在短期合同(+1%)的拉动下,一个月以上的招工略有上升(+0.5%),而长期合同保持稳定。但与2011年达到的高水平相比,招工仍然减少了8%。

二季度像首季度一样,一个月以上招工申报单的升势是20人以下的小企业拉动的,增幅达3.6%,而20人以上的企业却降了0.7%。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?