▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

俄法代表:已制定有关“西北风”级航母协议草案

|  LCF 发布于 2015-07-11  | 新闻来源:中国新闻网


法国圣纳泽尔造船厂已经完成了对第二艘“西北风”级直升机航母——“塞瓦斯托波尔”号的建造。图为在空中拍摄的两艘战舰。(图片来源:中新网)


俄罗斯军事技术合作领域的消息人士于当地时间10日表示,莫斯科与巴黎已经制定有关“西北风”直升机航母的协议草案,该文件将在两国政府层面确认后签署,但是目前还在等待两国政府的批准。

中新网援引俄罗斯卫星网7月10日报道,该消息人士表示,俄罗斯已与法国就有关“西北风”未交付的赔款金额达成初步共识。负责军事技术合作问题的俄罗斯总统助理弗拉基米尔·科任也表示,就有关“西北风”的谈判已经接近尾声,近期将签署有关返还俄罗斯费用的协议。

法国国防部长让-伊夫·勒·德里安于本周早些时候称,巴黎因没有履行合同需要赔偿俄罗斯13亿欧元。媒体目前报道,此前,巴黎只准备返还8.8亿欧元,而在莫斯科则坚持下上涨到了12亿欧元。

消息人士说:“两国政府应该在俄罗斯和法国专家代表团协商的文件草案上签字,该文件已经制定完毕。”据他称,两国政府应于7月10日之前在该文件上签字。消息人士说:“但是到今天仍然没有签字。”

2011年法国DCNS集团与俄罗斯国防出口公司签署建造两艘直升机航母的合同,合同价值12亿欧元。第一艘“符拉迪沃斯托克”号本应该在2014年转交给俄罗斯,第二艘“塞瓦斯托波尔”号应该在2015年转交。但受乌克兰危机的影响,法国迟迟没有转交航母,俄罗斯要求法国或者交付航母,或者返还资金。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?