▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

烫手的山芋?法国与意大利围绕边境滞留移民去向发生争执

|  LCF 发布于 2015-06-18  | 新闻来源:北京环球网
据法国国际广播电台6月16日报道,偷渡进入欧洲的非法移民正诱发欧洲国家之间的矛盾。在上百名移民滞留在意大利和法国边境抗议时,法意两国高层围绕解决方案展开唇枪舌剑,意大利总理伦齐不点名地指责法国内政部长“信口开河”。

北京环球网报道称,上百名来自苏丹、索马里、利比亚等非洲国家的非法移民聚集在意大利城市文蒂米利亚,要求进入法国境内,并随后前往其他欧洲国家。最近三天以来,他们在文蒂米利亚附近扎营并抗议,很多人缺乏必要生活用品,只能睡在地上或岩石上。当地政府、意大利红十字会和其他人道组织正在提供紧急援助。

但法国方面对这批非法移民严加防范,拒绝他们进入法国境内。从11日开始,法国加强边境检查,当这些人越境进入法国小城蒙顿(Menton)时,被边防警察拦下并遣返回意大利一侧。

据悉,法国内政部长卡泽纳夫此前声称,法意边境完全没有封锁,法国一直遵守欧洲法上的义务。意大利总理伦齐15日则不指名地回击称,欧洲人有义务共同面对移民问题,而“某些外国部长”的“信口开河”做法与之背道而驰。

为了平息争议,欧洲移民事务专员阿夫拉莫普洛斯将在16日和法国、德国、意大利三国内政部长进行磋商。而伦齐更要求和法国、英国、德国政府首脑以及欧盟委员会主席容克协商解决方案。伦齐表示,如果欧洲选择团结一致当然很好,如果不这样做,意大利也有独自应对的备选方案,但这样的话首先将打击欧洲的形象。

报道指出,法国的立场得到了奥地利的支持。后者和德国都准备在边境设立临时检查站,以应对非法移民冲击。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?