▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

确保员工休息权 法国做表率:下班后不得给员工打电话

|  LCF 发布于 2015-05-31  | 新闻来源:广州日报
现代白领们下班后最心烦的事情,恐怕就是要处理工作邮件或接听工作电话。如今,法国人最先做出规范,确保普通员工的休息权。根据法国最新劳动法,晚上6点后到早上9点之前的非正常工作时间,公司将不被允许向员工发送邮件,也不可以向员工打电话。

外企也须遵守

《广州日报》报道,法国这项新的劳动法规定,在晚上6点之后在IT或咨询等业务公司工作的人员回复工作邮件、工作电话和工作短信都是不合法的。据报道,这项禁令不仅仅包括法国本土的公司,即便是谷歌、德勤和普华永道等外企在巴黎的办公室也必须遵守此规定。

科技拖长工时

随着科技的进步,智能手机的出现让越来越多的工作任务开始进入人们非工作时段的生活。此项新协议便是对“数字时代”新工作方式的一种约束。今后,法国的公司将不得强迫员工在下班后通过邮件或电话处理工作。

高管不受新法保护

在这项新劳动法的保护下,法国员工们可以自由得在下班后关闭手机,公司必须确保他们的雇员在毫无压力和干扰的情况下,在办公桌前查阅与工作相关的邮件或文档。

法国经理人联盟主席米歇尔·德拉·福斯表示:“我们必须测出数字时代的工作时间。我们承认在一些特殊情况下需要加班,但通常情况下我们必须有一个正常的工作时间和短暂休息,避免总是在工作。”

不过有意思的是,这项新劳动法并没有将公司的高管们纳入保护范围。也就是说,公司高管们还得需要下班后处理繁杂的公司事务。米歇尔说:“谁让高管们的工资是普通员工的数倍,甚至数十倍呢?”
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?