▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

Les initiatives de la Ceinture et de la Route de la Soie favorisent le développement mondial

|  LCF 发布于 2015-05-16  | 新闻来源:chine-info
Les initiatives chinoises de la Ceinture et de la Route de la Soie jouent un rôle fondamental dans la liaison entre des marchés émergents et des pays de grand potentiel économique, et promouvront le développement mondial, a déclaré mercredi un spécialiste chinois.

"L'évolution économique entre la Chine et ses pays frontaliers est de plus en plus intime", a indiqué Shao Binhong, secrétaire générale de la Société chinoise d'Economie mondiale, lors de la première édition de la conférence Chine-Portugal organisée par l'Université de Lisbonne.

"Maintenant que la majorité du volume de la croissance économique chinoise a un rapport avec la coopération entre pays, nous devons innover et utiliser nos capitaux afin d'aider les pays en voie de développement", a-t-elle ajouté.

Les initiatives de la Ceinture et de la Route, stratégie de développement proposée par le gouvernement chinois en 2013, comprend la Ceinture économique de la Route de la Soie, qui reliera la Chine et l'Europe à travers l'Asie centrale et de l'Ouest, et la Route de la Soie maritime du XXIe siècle, qui s'étend du sud de la Chine à l'Asie du Sud-Est et même à l'Afrique.

Ces initiatives servent plus de plan pour la future intégration de la Chine dans l'économie mondiale, apportant "de nouvelles opportunités et un nouveau futur à la Chine ainsi qu'à chaque pays le long de la route cherchant à se développer", a fait savoir Mme Shao, qui est également chercheuse à l'Académie chinoise des Sciences sociales.

La construction d'oléoducs et d'infrastructures d'extraction minérale, les installations de transports, et la communication étaient les aspects principaux de coopération entre les pays concernés, a-t-elle fait remarquer.

Rappelant les idées de professionnels portugais, elle a indiqué que la Chine et le Portugal pourraient établir un centre de recherches et une zone économique océanique dans le but de développer l'économie océanique des deux pays.

Pendant ce temps, l'ambassadeur de Chine au Portugal Huang Songfu a indiqué que le Portugal pourrait jouer un rôle important dans les initiatives de la Ceinture et de la Route.

"Le Portugal est bienvenu pour bénéficier de cette bonne opportunité et pour examiner la possibilité de coopération sur la Route de la soie," a-t-il annoncé.
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?