▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国名厨揭餐厅潜规则:七成菜肴由微波炉加热

|  LCF 发布于 2015-04-14  | 新闻来源:欧洲时报
食客光顾餐厅多数都希望品尝厨师亲手炮制的特色菜肴。不过法国知名大厨德纳米尔日前在新书中爆料,称现在在法国餐厅和咖啡店用餐,10道菜有7道其实是从食物工场订购,再用微波炉加热上桌,狠批此举形同“作弊”。

中新网援引外媒报道,德纳米尔在巴黎拥有5间餐厅,因在书中公开业界不良做法而得罪其他同行。他称制作一道正统的红酒炖牛肉,材料费加人工,成本为7.5欧元,相反从食物工场订购则便宜得多。

德纳米尔称,由于政府对业界实施重税,愈来愈多法国餐厅为节省成本无所不用其极,俨然成为“饮食界的廉价航空”,又嘲讽“微波炉已变成厨师最好的朋友”。

食物工场出版的目录里,各项菜式应有尽有,部分更教导厨师如何只利用名录上的产品,便能炮制出全套法国大餐。

法国菜多年来享誉全球,不过锋头近年有被其他国家盖过的迹象。法国政府为了救亡,去年推出“自家制”标志,让餐厅向食客宣传菜式全部由厨师亲手炮制。不过措施成效不彰,更被揭漏洞多多,例如允许厨师用急冻蔬菜或预制面团。法国当局承认规管太复杂、难以给予公众信心,承诺会改善及收紧规则。

不少名厨也致力对抗法国菜“廉航化”,知名大厨杜卡斯去年便推出自己的“优质餐厅”认证,只颁予食物和环境均达致最高水平的餐厅。杜卡斯当时估计,全法逾10万间餐厅中只有1成达标。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?