▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

职业如何“决定”选举倾向? 白领挺右派 工人挺国阵

|  LCF 发布于 2015-03-24  | 新闻来源:欧洲时报
【欧洲时报编译报道】据伊弗普民调所(IFOP-FIDUCIAL)周一(23日)公布的一项民意调查,在周日的省议会初轮选举中,人民运动联盟-独立民主联盟-民主运动(UMP-UDI-MODEM)的选民主要是自由业者和企业高级管理人员,国民阵线的选民主要是工人和职员,社会党的选民主要是公营企业的白领和职工。这项调查确认了各种不同社会职业阶层的“非常典型”的选举倾向。

人民运动联盟-独立民主联盟-民主运动的选民主要是自由业者和企业高级白领(占33%)、手工业者和商人(29%)、中间职业者(27%),以及少数工人(13%)。

国民阵线主要吸引了工人(49%)和职员(38%)、手工业者和商人(28%)、中间职业者(25%)、以及少数自由业者和企业高级白领(13%)。

社会党的选民主要是自由业者和企业高级白领(28%)、中间职业者(25%)、企业职员(18%)以及少数工人(15%)。

支持人民运动联盟-独立民主联盟的男人仍比女人多(30%对28%),国民的阵线选民也是男多于女(30%对22%)。与此相反,支持社会党的妇女比男人多(25%对19%)。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?