▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

要“房”还是要“享受”? 法国年轻人为付房租生活拮据

|  LCF 发布于 2015-03-18  | 新闻来源:欧洲时报
和法国喜剧片《吾儿唐吉》(TANGUY)的主人公一样,法国许多18岁至30岁的年轻人被迫仍与父母同住。周二(17日)公布的一项调查显示,十分之七的年轻人寻求住房时遭遇困难,其中一些人为了付房租而被迫放弃购买生活必需品。

法新社报道称,据自愿协助穷困街区年轻人的法国大学生义工协会(AFEV)的一项调查,将近四分之三的年轻人难以找到住房,其中29%只能留在父母家里,26%没钱不能在外租房,还有十分之一以上的年轻人处于无固定住所的贫困境地。

调查指出:四分之一的年轻人为了付房租而被迫牺牲保健方面或食物的预算。21%的年轻人因为没有工作或工作不稳定,未能找到住房。拥有自己的住房的18%的年轻人,是因为获得了家长的资助,其中一半是由父母提供担保。

绝大多数( 81%)的18岁-30岁的年轻人已离开父母的老窝,19%仍与父母同住,通常是无奈,其中66%表示找不到其他办法。

在拥有自己住房的年轻人之中,近四分之三有工作,而“啃老族”24%在接受培训,38%没工作。

38%的年轻人向私人承租住房,20%住的是廉租屋福利住房、学生住房、年轻劳工宿舍或住在社会安置住宿中心。只有18%是房主。

年龄愈大,与父母同住愈少:在18岁-24岁的年轻人之中,21%住在免费的住房里(获得父母、家庭成员、朋友的帮助)。25岁-30岁的比例只有18%。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?