▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

奥朗德决定维持“万人反恐大军” 7000人长期保护宗教场所

|  LCF 发布于 2015-03-12  | 新闻来源:欧洲时报
据爱丽舍宫11日宣布,奥朗德决定“继续在全国投入一万军人”,“支持”内政部的治安力量,同时考虑在军队裁减的岗位数少于预计。

据法新社报道,总统府在国防委员会会议后发表公报宣称,“对法国的恐怖威胁仍然很大,总统决定继续在法国领土投入一万军人,支持内政部的治安力量。”

总统府公报指明:“其中7000人的部署是长期的,主要是为了监察和保护特别受威胁的宗教场所。”

国防部长勒德里昂11日在记者会上宣布,需要调动一万军人的领土保护措施将起码维持到“夏初”。这套名为“哨兵行动”的措施是元月爆发恐袭案后启动的。国防部长称,届时将重新评估形势,再决定下一步行动。

国防部今年1月21日决定拯救7500个岗位,总统要求“国防部研究除了这个人数之外的调整方案。” 有关方面将在军事计划法增补案中具体研究。

总统希望采取必要措施,“使军队的组织安排适应任务发展的需要,提供有效的保护,适应恐怖威胁发展的形势和保护法国人的需求。”

1月21日,在爱丽舍宫召开前次国防委员会会议后,奥朗德宣布2015年到2019年这段时期,军队内部裁减的岗位数将比计划减少7500个。

这样,减员数量将低于原计划的30%。原计划打算总共裁减3.4万个岗位,其中2015年、2016年和2017年每年裁减7500个岗位,2018年裁减3500。从今年起裁减的岗位应降至6000。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?