▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

Sam Simon, co-créateur des Simpson, est mort

|  LCF 发布于 2015-03-10  | 新闻来源:Figaro


LE SCAN TÉLÉ - Atteint d'un cancer depuis 2012, Sam Simon est décédé dimanche à Los Angeles des suites de sa maladie. Il avait co-créé le célèbre dessin animé américain avec Matt Groening et James L. Brooks.


La famille Simpson est en deuil. L'un de ses créateurs, Sam Simon, s'est éteint dimanche à Los Angeles à l'âge de 59 ans. Celui-ci était en phase terminale d'un cancer du côlon que les médecins lui avaient diagnostiqué en 2012.

L'homme au neuf Emmy Awards avaient co-créé le célèbre dessin animé Les Simpson en 1989 avec la complicité de Matt Groening et James L. Brooks. Pendant quatre ans, il avait alors travaillé notamment sur la série satirique américaine comme scénariste (il a écrit une douzaine d'épisodes des aventures d'Homer et Marge) et showrunner. En 1993, il quitta ses différentes fonctions sur la série animée, mais resta producteur exécutif.

Al Jean, l'actuel showrunner des Simpson, a confirmé la disparition de son ami via Twitter et exprimé sa tristesse. Il disait notamment de Sam Simon qu'il lui «avait tout appris sur l'animation et sur la vie».

En novembre dernier, celui qui travailla sur les séries Taxi et The Tracey Ullman Show avant l'aventure Simpson avait décidé de verser plus de 100 millions de dollars à des organismes de bienfaisance. Se sachant condamné, ce philanthrope millionnaire avait décidé de donner sa fortune à des associations venant en aide aux animaux, aux enfants et aux plus démunis.

Ce grand défenseur des droits des animaux avait créé il y a quelques années une fondation à son nom qui se chargeait de réunir des chiens abandonnés et des personnes handicapées ou des soldats d'Irak et d'Afghanistan souffrant du syndrome de stress post-traumatique.

Lors d'une interview accordée à NBC News en novembre dernier, Sam Simon se déclarait être plus heureux que jamais malgré sa maladie: «J'ai fini par être entouré de gens qui m'aiment, qui prennent soin de moi et qui feraient n'importe quoi pour moi. C'est un bon sentiment. Ça s'appelle le bonheur».
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?