▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

浙大附中与法国赛尔齐大学结对 法语课或将纳入必修课程

|  LCF 发布于 2015-02-02  | 新闻来源:浙江在线
浙江在线02月01日讯 (今日早报记者 纪驭亚)昨天,浙大附中和法国赛尔齐·蓬图瓦兹大学达成了结对协议。这是赛尔齐大学首次与外国中学结对,协助法语教学。这也意味着,浙大附中今后有了更丰富的法语课程资源。

“国务院在《国家中长期教育改革和发展规划纲要》中提出,要全面提高普通中学生综合素质和推动普通高中多样化发展。”校长申屠永庆说,英语以外的小语种班也在逐渐受到学生和家长青睐。

以浙大附中为例,去年3月,该校率先开出7个班的西班牙语选修课(其中一个班面向老师)。首推3个班90个名额,一开放报名,就被同学们秒杀。负责授课的外教安东尼奥还在学校成立了一个西班牙语学生社团。

见小语种如此受同学们欢迎,这学期初,浙大附中又推出了同样是由外教授课的法语和德语选修课。毫无悬念,这两门选修课的名额也得靠秒杀。

所以,在欧洲国际教育集团中国代表处的牵线搭桥下,浙大附中与法国赛尔齐·蓬图瓦兹大学达成了结对协议。“既然有这个资源,我们也有将法语课纳入必修课的计划。针对法语感兴趣的同学,高中三年,每周安排3-4节法语必修课。”申屠永庆说。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?