▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

劳工部“松绑”雇主组织 拟允许半工每周时间低于24小时

|  LCF 发布于 2015-01-30  | 新闻来源:欧洲时报
劳工部长雷伯萨曼28日在部长会议上提出一道政令草案,拟放宽半工的每周工时规定。法律规定打半工的领薪职工每周工作时间至少24小时,这道命令允许更多的例外,目的是向雇主提供法律上的“安全保障”。

法新社报道,为了防止雇主滥用半工制和职工被迫打半工,2013年通过的《促进就业稳定法》规定:自2014年7月1日起,雇主雇用打半工的职工时,职工每周工作时间至少24小时。

这套法律已经包含了一些例外措施:包括26岁以下的学生、个人雇用的职工,代工以及身兼几个岗位和总的工时数达24小时的职工等。

在职工明确要求或雇主组织与工会之间达成行业劳资协议并提供交换条件的情况下,也允许例外。劳工部指出:至1月底为止,已有46个行业达成了这样的协议。

由于雇主组织几个月来的要求,劳工部长的命令“提供了一些说明”,涉及“职工最初要求工作少于24小时,后来改变主意的情况”和“职工在2013年6月14日这套法律生效之前签署的半工合同工时数少于24小时”的情况。

为了向雇主提供法律上的安全保障,这道政令规定:在这两种情况中,雇主可例外不实行工时数至少24小时的规定。在没有可提供工作机会的情况下,雇主可拒绝实行这项规定。但政令强调:“有关职工拥有优先权,可优先获得工时数至少24小时或符合劳资协议规定的基本工时数的半工岗位”。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?