▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国消协:滥用处方,医生给老年人平均开8.6种药

|  LCF 发布于 2015-01-29  | 新闻来源:欧洲时报
精打细算消费者协会(UFC-Que Choisir)28日对医生给老人开药量之大,对“不当”处方的“潜在危险”后果深感不安,吁请卫生高级监管机构研究这个问题。

法新社28日报道,消协在28日公布的一份调查报告中分析了近350张给起码75岁以上病人开的处方,这些处方起码包括5行药方(药品及其它措施,如糖尿病测量仪)。

消协指出,据其收集的处方,平均一个处方开了8.6种药,最多的为一个人开了21种药。这些药中“近四成对老年病人有潜在危险。”换言之,这些药里起码有一种药对老人可能不合适。

上述结果是根据拉罗什医生2009年公布的一份清单得出的。这份清单列出一系列老人应当避免的药。这份清单又是在美国老年医学会制定的老年人潜在不当用药比尔斯(Beers)标准的基础上修改的。

调查报告指出,人一上了年纪,器官组织变得比较脆弱,承受某些药的能力减弱,需要更多的时间清除药里的毒素。

假如这些药不是无效的话,对老人的弊可能大于利。

例如,四分之一的处方里都有安眠药和镇静剂,使病人面临“昏昏欲睡、记忆紊乱和摔倒的危险”。

消协要求将不滥开处方、尽量少开处方“纳入医生业绩报酬标准,卫生高级监管机构应把这个问题作为重点来抓”。

消协称:“除了攸关健康以外,过度开药也增加了我们社会保险体制的成本”。消协提醒说,2013年药品开支高达335亿欧元。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?