▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

粗心收藏家巴黎乘车丢失中国古画:元代作品 价值超百万

|  LCF 发布于 2014-12-02  | 新闻来源:华人街
一位法意收藏家将一幅十三世纪的中国艺术品遗忘在巴黎至日内瓦的高速火车上。如今他“重金悬赏”能帮他找回这幅卷在一个画夹里的轴画。此画估价超过百万欧元。

法新社报道,这位收藏家名叫弗朗切斯科·普拉特罗蒂,11月14日乘坐巴黎至日内瓦的9791号高速火车,23点前不久在安省(Ain)Bellegarde-sur-Valserine站下车,将他的黑色画夹遗忘在车上,画夹里有若干复制品和照片。

直到翌日早晨他才惊恐地意识到这个画夹里还放着这幅珍贵的宣纸轴画,是元代画家王振鹏(Wang Zhenpeng)画的十二仙人。他刚刚向一个“著名的巴黎基金会”介绍了这幅画,以便进行合作。

他有点记不清是落在了火车上,还是下火车落在了月台上。自那以来他一天三次与瑞士失物招领处联系。

因此凡是能找回这个珍宝的人,他将给予重金奖赏,“遗憾的是,旅行期间”,他“未给此画投保”。他表示:“此画售出后也会有奖赏。或者我赠送一件艺术品作为奖赏。假如需要切割画轴,我给他1个仙人(一共12个仙人),我们可以达成一项协议”。

他指出,若无文化证书,这幅有800年历史的艺术品“既不能出售,也不能出口”。而证书在他身上。诚然,一个窝赃者可以持有此画,可是“假如这幅画在博物馆里展出,我们有50年时间可以收回此画”。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?