▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

波尔多拍卖会:《康熙南巡图》残卷拍出189万欧元

|  LCF 发布于 2014-03-10  | 新闻来源:欧洲时报

参观者在欣赏《康熙南巡图》残卷

据阿兰·布里斯卡迪厄(Alain Briscadieu)拍卖行的消息,上周六(8日)在波尔多举行的一次拍卖会上,描绘康熙皇帝南巡事迹的17世纪《康熙南巡图卷》的两块非常稀罕的丝画残卷,以189万欧元(包括税费)拍卖。


据法新社报道,其中一段残卷长2.58米、宽0.68米,用墨水和色彩画在丝绸上,画工非常精细,尤其人物的细节非常传神。这段残卷以117万欧元卖出,拍卖起价为25万欧元。

另一段残卷长3.28米、宽0.68米,经过修复,拍卖起价为20万欧元,最终以72万欧元卖出。这两段残卷的买主是一位亚洲人士,他通过电话竞拍。

《康熙南巡图》是一系列的长卷,描绘康熙皇帝第二次在中国南方长时间(71天)南巡时的事迹。康熙皇帝(1662-1722年)是中国在位最久的皇帝,他命令当时宫廷画家王翬(1632-1717年)用画笔记下南巡盛况。王翬用了6年时间于1690年间完成,总共画了12大卷。此次拍卖的两段是第6卷的一部分。 

《康熙南巡图》分藏世界各地,有6卷现藏北京故宫,两卷藏于巴黎吉美亚洲艺术博物馆,1卷藏于纽约大都会博物馆,另1卷藏于加拿大埃德蒙顿大学博物馆。其他两卷失踪,不知下落,其长度可能超过20米。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?