▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法租房佣金设限:巴黎房客是赢家 外省部分地区不降反增

|  LCF 发布于 2014-09-17  | 新闻来源:欧洲时报网
【欧洲时报网】“精打细算”消费者协会(UFC-Que choisir)揭露房地产中介公司收取房客租房佣金封顶措施,理由是佣金只在巴黎减半,而在外省有些地方反而会上升。

据法新社15日报道,据《准入住房及城建翻修法律草案》(Alur)的实施条例规定,15日起,房地产中介公司向房客收取的出租房佣金按三个地理区域(“非常紧张”、“紧张”以及其余地区)分别封顶为每平米11欧元、13欧元和15欧元。

佣金封顶适用于同时向房东和房客收费的四项服务:参观住房、起草租房合同、组建档案及起草房况(入住和退房)清单。

协会研究了法国500条中介公司招租启事,认为条例采纳的上限“说得好些,是经济上的相对进步,说得差些,完全否定了”降低中介公司费用的承诺。

例如按照协会计算,巴黎地区规定上限额为15欧元,只使巴黎的房地产中介费减半,而且不是所有面积。

在其它市区,封顶额“高于目前的佣金”。例如,一家中介公司在埃克斯(Aix-en-Provence)出租一套30平米套房,向房客收取374欧元,相当于12.3欧元一平米,“低于实施条例规定的13欧元”。同样,在第戎(Dijon),一套20平米套房,目前的金额是每平米10欧元,也低于法定的11欧元。

协会得出结论:“鉴于上限额高于市场价,因此住房紧张区和宽松区就存在真正的通胀危险。”协会认为这些上限额定得这么高,是受职业人士院外压力集团影响的结果,希望重新调整。

协会还希望就Alur法未来的实施条例广泛征求意见。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?