▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

瑞银:若勒庞获胜 欧洲将比希腊金融崩溃还遭

|  LCF 发布于 2017-04-01  | 新闻来源:欧洲时报


瑞银(UBS)分析师团队表示,假如法国总统候选人勒庞(Marine Le Pen)在5月获胜,欧洲可能会遭遇巨大“冲击波”,其威力可能达到欧债危机初期动荡程度的五倍。

瑞银分析师们强调,持反移民、反欧盟立场的国民阵线领导人勒庞的崛起,表明即将到来的法国总统大选可能成为今年欧洲地区最严重的政治风险事件。

勒庞在最新的民调中处于领先位置,她已经承诺,若胜选将就法国的欧盟成员国资格条款重新进行磋商,并“抛弃”欧元。若勒庞意外赢得法国总统大选,她也将成为法国版“女特朗普”。

瑞银分析师们在一份报告中预计,勒庞胜选“冲击波”可能引发主权债息差飙升程度与2012年西班牙和意大利似乎濒临财政崩溃时类似。

瑞银预计,假如勒庞在5月初赢得大选,主权债息差可能会飙升多达500个基点。

与此形成对比,2010年希腊似乎处于金融崩溃边缘时,当时主权债息差扩大约100个基点。

摩根大通(JPMorgan)在周一发布的一份报告中指出,假如勒庞输给马克隆,或者其他候选人,预计欧洲股市将迎来大量资金流入。摩根大通预计,假如勒庞无法获胜,则至少10%旗下资产可能流回到欧洲股市。

尽管民调显示马克隆将成为5月大选的最后赢家,但瑞银建议投资者对这一情景假设保持谨慎态度。

事实上,瑞银曾在3月中旬预计,勒庞成为法国总统的可能性达到40%。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?