▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

巴黎地铁安装非卧式板凳 官方:反吸毒者 非针对流浪汉

|  LCF 发布于 2017-03-24  | 新闻来源:欧洲时报


据《解放报》3月21日报道,巴黎公交公司(RATP)在地铁里安装的新板凳引发争议。这种板凳是倾斜的,彼此靠得很近。有人指责这是“反无家可归者”举措。但巴黎公交公司矢口否认。


数日前,地铁5号线斯大林格勒地铁站沿墙一溜子出现了十来个倾斜的白块,这些安装在釉陶矮墙上的白块是充当板凳用的。有些用户便在社交网站上讨论这些坐凳的功能,有些人怀疑这样的设计是为了防止无家可归者躺下来睡觉。

巴黎公交公司在试验

巴黎公交公司解释,这种站坐式(assis debout)靠背座椅是一种试验,目的是让乘客等车期间得到休息,让更多的人可以坐坐。试行后,公司还将进行总结。

巴黎公交公司没有把安装这些板凳与无家可归者联系起来,但指明公司应当在斯大林格勒地铁站解决一个令人不安的现象,也就是地铁站里老有流浪者和吸毒者。他们的出现导致与乘客和公司员工之间多次发生冲突。

巴黎公交公司一名员工匿名接受《20分钟报》采访时认为,这套措施并不反流浪者,主要是反吸毒者。这里的流浪汉不多,但吸毒者长时间在这个站台上休息。

“醉心”地铁导致丧失社交

巴黎公交公司指明,言及无家可归者,公司有90名员工专门管躲避在地铁里的流浪者。地铁不能成为接待无家可归者的地方,成为他们生活的地方。基层工作人员证明,长时间呆在地铁里会导致当事人迅速丧失社交关系,遭遇事故的风险增大。

数年来,越来越多的城市在安装市政设施中阻止无家可归者安顿下来,如火车站,甚至某些公园,那里的长凳是用扶手隔开的。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?