▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

“觐见默克尔” 《费加罗报》:马克隆已经把自己当总统了

|  LCF 发布于 2017-03-20  | 新闻来源:欧洲时报


默克尔首次在柏林接见法国总统大选候选人马克隆,双方会晤持续了约1小时,马克隆表示与德国总理有诸多观点相近。《费加罗报》就此指出,马克隆俨然以法国总统的姿态活跃于国际舞台上了。


报道称,马克隆通过一次次与外国政要的会面精心打造国际领导人的身份。这一次他赴德国寻求默克尔的橄榄枝,受到了礼遇,也在访问过程中竭力塑造其国际形象。马克隆说,“我与默克尔的会面绝不能视作一场授勋仪式,在法国大选的选战中,唯一的授勋仪式只能是法国人民给予的。”

会晤结束后,马克隆几乎以一位“实习”国家元首的姿态发表了讲话,大谈法德同盟关系的未来,俨然接下来的两轮投票选举不过是走个形式而已。他说,“未来几个月我们将面对脱欧谈判等一系列共同挑战,比如过去几周土耳其发生的问题就证实了这一点。我还发现与德国总理在移民、安全、防卫等领域有话题可以继续推进。”

报道认为,然而马克隆现在并没有登上总统宝座,也没有权利行使国家元首的职责。此次访问德国,他并没有受到高级接见仪式,默克尔也没有和他召开记者会,会晤结束后也没有从大门出,仅一张会面开始前的照片作为见证。而马克隆经常会被其反对者批评没有参加国际事务经验。

不过,虽然这位法国选民的宠儿与欧洲铁娘子的这一次握手不能直接说明默克尔支持马克隆,但至少看出德国对马克隆的欢迎态度。他们冀希望于马克隆击败玛琳娜•勒庞。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?