▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国酝酿退休制度改革:从60岁起开始兼职工作

|  LCF 发布于 2017-02-17  | 新闻来源:欧洲时报


据中国驻法国使馆经参处报道,法国《世界报》2月14日发表“从60岁起开始兼职工作”一文,具体内容如下:

渐进式延迟退休带来一些问题。2016年11月3日,法国最高法院的判决认为,(兼职工作的)作法不适用于签有按日计算工薪的劳动者,且不计算入工作年限和退休年限。

为执行该司法解释,2017年度财政预算案计划在2017年10月1日前将按日计算工薪的劳动者纳入渐进式延迟退休范围。

渐进式大范围提高享受全额退休金需缴纳社会保险的数额,将法定退休年龄定为62岁,这两项措施都将引导劳方和资方特别是大企业做出同一个选择:逐步延迟退休年龄。

当劳动者年满60岁且连续工作超过150个季度(约合37.5年),就可以逐步延迟退休年龄,一方面可以允许劳动者以兼职方式继续工作,另一方面可以领取社会养老金和补充养老保险的一部分。2017年度财政预算案将这种改革的适应范围扩大至兼职从事多种工作的劳动者。

兼职工作时间可以酌情减少,应介于法定全职工作时间的40-80%。劳动者可以按照一定技术,领取社会退休和补充养老保险。该做法的主要优点是通过兼职方式继续工作,延长社保缴费时限要求,最终领取全额退休金。在兼职工作期间之后,劳动者领取的退休金总额也会有所提高。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?