▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

“欢乐春节”走上法国荧屏

|  LCF 发布于 2017-01-27  | 新闻来源:/新华网
大红灯笼悬挂在新艺术运动风格的百年剧院舞台,二胡与激光竖琴合奏出《时代脉搏》,钢琴王子激情弹奏《我的祖国》,巴黎名校青年学生深情演唱《茉莉花》让观众沉浸在美好的“花样年华”……首届“欢乐春节”法国电视春晚日前在巴黎香榭丽舍喜剧院热闹登场,法国政界、文化、艺术及各界代表500多人应邀出席,观众反响热烈。

法国电视春晚让中国特色的春晚接了“法国地气”。晚会通过中法演员联手合作、法国人唱中国歌、中国演员与法国观众互动等方式,使中法文化相互交融。被法国《世界报》誉为“金手指”的旅法青年钢琴演奏家吴牧野弹奏了《英雄波兰舞曲》《我的祖国》,其精彩的演奏与优雅的风度倾倒了全场观众。他对记者表示,今年的除夕是1月27日,53年前的这一天中法建交,因此更值得欢庆。他表示愿意为中法文化交流与中法友谊作出自己的贡献。

“法国电视春晚是‘欢乐春节’系列活动的一次新尝试,旨在打造一个新品牌,通过晚会现场演出加电视录播的方式,扩大‘欢乐春节’影响,在更大范围内推动中国春节文化的传播”。晚会的总策划、中国驻法国使馆文化处李少平公参表示,希望通过春晚这种欢乐的形式传播中国文化,讲述中国精彩故事,立体地展现具有悠久历史而充满活力的美丽中国。

在法国,中国春节已经成为家喻户晓的喜庆节日。近年来,在春节到来之际,全法各地纷纷举办形式多样、内容丰富的庆祝活动。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?