▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

优步在法国提价10%-15% 对乘客影响很小

|  LCF 发布于 2016-12-03  | 新闻来源:欧洲时报
据法新社巴黎12月1日报道,美国约车网站公司优步(Uber)当天宣布在法国提价10%到15%,一年前该公司单方面下调了价格,导致众多司机强烈抗议。

优步决定提价之时,恰逢国会准备通过格朗纪尧姆(Grandguillaume)法之际。该法旨在使从事客运的各行业之间的关系“趋于和平”,特别是出租车与带司机运输车(VTC)之间的关系,打击约车平台对司机的控制,收紧准入约车平台的条件。

优步在其网站上发表公报指出,公司是与司机个人、司机协会以及CFDT等工会讨论数月后做出提价决定的。

优步公司指出,“2017年,我们的重点是改善司机的工作条件。在法国,我们将继续思考独立劳工地位的演进以及如何改善他们的社会保险。”具体说,“自2016年12月8日起,价格将提高10%到15%”,依据行程的快慢,涨幅略有不同。

与此同时,优步开给司机的服务费将提高5个百分点,从20%提高到25%。

提价对乘客的影响很小,但这可以使司机应对最近数月成本的上涨,成本上涨是实行有关VTC的新规章的结果。

2015年10月7日,优步公司曾将巴黎客运费下降了20%,引起司机一片抗议。他们强调自己的工作条件恶化,多次举行罢工,采取蜗牛行动。

格朗纪尧姆法11月3日一读在参议院通过,将于12月19日由国民议会再次审议,元月呈交参议院最后表决。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?