▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

​法国《沙利尔周刊》推德语版 封面刊“默克尔如厕”漫画

|  LCF 发布于 2016-12-02  | 新闻来源:环球网


有人把默克尔捧上“神坛”崇拜,但法国讽刺漫画杂志《沙利尔周刊》却把她放在马桶上讽刺。

英国《每日电讯报》12月1日称,当天初登德国市场的《沙利尔周刊》便用“默克尔如厕”的创刊号封面来试探德国读者。“《沙利尔周刊》,令人放松”,在德国总理默克尔坐在马桶专心阅读的漫画下,他们这样写道。

《沙利尔周刊》以讽刺漫画和评论闻名,许多创作也极具争议。去年1月7日,其巴黎总部遭袭,12人死亡。经过短暂休刊后,这份刊物再次整装上阵。

报道称,周刊德语版由一名来自柏林的33岁的编辑在法国制作,在同事的建议下,他采用了笔名施耐德。

他在接受《南德意志报》采访时表示,周刊发起的“我是沙利尔”活动在德国反响热烈,枪击案发生后的一期在德国售出7万份。

报道还称,周刊德语版创刊号将发行20万份,接近法语版的周发行量。德语版共16页,大部分内容译自法语版,部分内容针对德国读者。

周刊发行人瑞斯表示:“幽默无所不在,即使是在德国。”他还希望也能激励德国漫画家参与创作。

报道称,其创刊在德国受到了多数媒体欢迎。《法兰克福评论报》写道,尽管该周刊极易招致仇恨,而且有时也游走在品味优劣的边界,但是出现在德国媒体中还是受到欢迎的。

本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?