▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

创纪录!法国iTELE电视台员工已经罢工了30天

|  LCF 发布于 2016-11-17  | 新闻来源:欧洲时报


法国iTELE职工10月17日起开始罢工,至11月15日中午罢工就进入第30天了。这场罢工旷日持久,成了视听媒体史上自1968年5月以来前所未有的冲突。


据罢工者称,延长罢工的决议得到iTELE编辑部84%的人的赞成。此事惊动了政府。据法新社报道,政府决定出面调停,帮助解决问题。劳工部长和文化部长当天下午在劳工部接见了电视四台集团领导人。后者会晤结束后,向iTELE领薪雇员代表推出一份新议定书。


劳工部长霍姆里女士指出,电视台领导决意走出冲突。现在应当拿出具体行动。


罢工者要求编辑的独立性得到保障,特别是制定伦理公约,任命不受总经理制约的独立编辑部主任。为连续新闻电视台制定一项明确的战略性编辑计划,目前电视台陷入严重的经济困难,收视率逐渐减少。


备受争议的节目主持人莫朗迪尼因一桩腐蚀未成年人案受起诉,他被iTELE雇用成了这场抗议运动的导火线。现在莫朗迪尼的问题已被放在次要地位。


电视台领导提议11月底之前任命一名副经理,辅助身兼总经理和总编两个职务的塞尔日•内贾。这是罢工者提出的主要诉求之一。


电视四台集团电视部经理维雷14日指出,这位新副手将优先在编辑部里选出。


电视四台集团东主威望迪集团(VIVENDI)项目总经理鲁塞尔声称,“我们非常明确地重申,iTELE将始终是一个重要的连续新闻电视台。根本不会有娱乐电视台计划。”他还指明,已有十来人离开电视台,还有十来个离职申请正在讨论中,所有留下的空位都会有人补缺。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?