▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法总统推“乐观预算”与税务改革:为竞选连任铺路?

|  LCF 发布于 2016-09-26  | 新闻来源:欧洲时报

2017年法国财政法案是奥朗德总统五年任期的最后一套预算案,在税务改革方面体现了让利于民的色彩;在预算方面表现出自信乐观的大胆设想。据法新社25日披露,税务方面的创新措施有关企业和个人,包括所得税代扣制、中产阶级所得税减税、家庭雇工减税、逐步减轻企业税、加大CICE企业减税力度等等措施。


明年减税措施可能受益户为500万,这次受益者设定为中产阶级。该阶层在奥朗德总统的五年任期中,一直担负着多次增税措施的重任。减税总额为10亿欧元,加上政府将为就业、安全、年轻人以及国民教育增加的57亿欧元开支、医疗卫生新增开支7亿欧元,资金缺口为140亿欧元。筹集这些资金的办法依然是靠“节约”,同时寄望打击偷税漏税所得款项。


法国部长会议28日将审议财长萨班主导的预算案。在减赤方面,萨班的态度非常乐观,将2017年预计控制的预算赤字设定为2.7%。如果这个数据能得到确认,法国的公共赤字应低于欧盟稳定公约规定的3%。对此,在野党认为这个目标是执政时间只有半年的本届政府在“吹牛皮”,属于为奥朗德连任铺路的竞选语言。


萨班的减赤目标建立在对2017年经济增长预测达到1.5%的基础上,而国际组织却没有法国政府的预测那么乐观。联合国经合发组织相应的预测是1.3%。国际货币基金组织估计不会超过1.2%。


新预算案考虑到了2011年以来企业日重的税务和分摊金负担,将“退还”50亿欧元用于支持企业。萨班称如此企业盈利率将进一步提高。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?