▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国山区缆车故障致百人受困 数十人吊在半空过夜

|  LCF 发布于 2016-09-09  | 新闻来源:中新网

中新网9月9日电 据外媒8日报道,法国警方表示,法国阿尔卑斯山区的缆车发生故障,有约110名乘客受困,出事地点海拔高度约3800 米,在欧洲最高峰勃朗峰(Mont Blanc)附近,数十人因救援困难,需要吊在半空中过夜。

据报道,当局已已出动直升机救援。当地时间8日夜间,官员表示,直升机已救出65人,但救援行动在入夜后暂停,仍有约45人受困待救,得吊在半空中过夜。

缆车公司总经理说,当地时间大约16点左右,缆车缆线不知为何纠结在一起,而勃朗峰公司的工作人员没有成功解除故障。

有媒体称,缆车是因缆线被强风吹得纠结在一起而无法行驶。

缆车公司总经理表示,瑞士,意大利和法国出动三架直升机进行救援,可能要花点时间,但所幸当地天气状况良好。他表示,和缆车上的乘客一直进行沟通,他们得到了水,但开始觉得等待时间的有点长。

警方说,救援工作很艰难,每次只能救两个人,估计救援行动要持续到深夜。

法国内政部长卡泽纳夫(Bernard Cazeneuve)表示,有4架直升机出动救援,在入夜前救出65人,还有45人受困。救援人员已赶抵现场,将陪伴受困游客度过夜晚,并提供他们毛毯、食物与饮水,救援工作将于当地时间10日一早恢复进行。

这条缆车观光路线风景优美,由法国通到意大利,全长约5公里,通常须花35分钟时间。每一个缆车上可以称四位客人。

本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?