▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国总统奥朗德称年底前欧美无法达成自贸协定

|  LCF 发布于 2016-08-31  | 新闻来源:新华社
新华社巴黎8月30日电(记者韩冰 应强)法国总统奥朗德30日表示,《跨大西洋贸易与投资伙伴关系协定》(TTIP)的谈判进展表明,今年底之前欧盟与美国无法达成这一自贸协定。

奥朗德当天在对各国驻法外交使团代表发表讲话时说,法国更希望直面现实,不愿给人造成这样一种幻觉,即TTIP可以在今年底或明年1月奥巴马任期结束前达成。

他表示,欧美自贸谈判已经陷入僵局,欧美之间的不均衡显而易见,欧盟的立场没有得到尊重。他认为,最好的办法是清醒面对这样的形势,而非在现在的基础上继续谈判。

法国主管外贸的国务秘书马蒂亚斯·费克尔当天也公开表示,法国将于今年9月向欧盟委员会提议,停止欧盟和美国之间的自贸谈判。他说,欧美自贸谈判在法国“已不再具备政治支持”,应该先“清晰、明确”地停止这一谈判,再在更好的基础上重启。

今年5月,奥朗德和费克尔均曾分别公开对欧美自贸谈判说“不”。奥朗德当时表示,法国“不赞同没有准则的自由贸易”,并永远不会接受损害本国农业、文化等行业利益以及有悖双向市场准入原则的协定。费克尔则称,在欧美自贸谈判中,欧盟提出多个建议,却很少得到美方回应,“这让人无法接受”。

TTIP谈判于2013年启动,谈判内容涉及服务贸易、政府采购、原产地规则等等。法国媒体反映,TTIP谈判启动以来,美国始终未公布自己的利益诉求,谈判文本也一直未向民众公开,欧洲民众对这一谈判的猜疑在增多。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?