▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

巴黎恐攻罹难者 遗属免代缴所得税

|  LCF 发布于 2016-05-13  | 新闻来源: 法国中文网
法国正值报税季,财政部近日宣布,去年巴黎恐怖攻击桉罹难者的家属,可免代替死去的亲人报缴去年度所得税。

去年11月的巴黎连环恐怖攻击造成130人死亡,受害者家属组成「11月13日:互助及真相」协会,让有同样遭遇的家庭彼此联繫及帮助。

法国人4月起陆续收到报税通知单,罹难者家属也都收到了寄给死去亲人的通知。费加洛报(Le Figaro)报导,协会主席沙林(Georges Salines)说,通知单上没有任何特别注明,这让一些家属徒增伤心,他们要求政府免除罹难亲人的2015年度所得税。

一般来说,逝者的父母或配偶应替逝者申报及缴交所得税,但恐攻受害者家属协会提出特别处理。协会副主席多曼纳(Emmanuel Domenach)说,「这些人是为了法国而死」,恐攻后的国家纪念仪式上也是这麽说的,因此国家应该免除他们的税。

恐攻桉发生在週五晚上的闹区和剧院,许多受害者是学生或刚出社会的年轻人,政府免除他们的所得税,对整体税收影响不大。

根据报导,受害者家庭目前只领到第一期补偿金,有些家庭经济已遇到困难。

财政部近日正面回应协会的要求,财政部长沙班(Michel Sapin)和主管预算的国务秘书艾克特(Christian Eckert)下週还将与受害者家属会面,详细说明免税措施。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?