▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

杨洁篪与法国总统外事顾问燕保罗举行中法战略对话

|  LCF 发布于 2014-02-27  | 新闻来源:人民网


人民网2月27日电 据外交部网站消息,日前,中国国务委员杨洁篪在巴黎与法国总统外事顾问燕保罗举行新一轮中法战略对话。双方就中法关系和共同关心的国际、地区问题深入交换意见,达成广泛共识。


杨洁篪表示,中法建交50年来,两国关系取得长足发展。过去一年来,法国总统、总理和议长相继访华,两国关系步入快车道。中方愿与法方共同努力,继续坚持从战略高度和长远角度看待和处理两国关系,相互尊重和照顾彼此核心利益和重大关切,进一步深化战略互信,推动中法关系在新的起点上实现更大发展。

杨洁篪表示,中法要继续密切高层交往,以创新、双赢理念进一步拓展合作领域,打造务实合作新亮点,扩大共同利益;加强人文交流,办好中法建交50周年纪念活动,增进两国民众特别是青年间的相互了解和友谊;在国际事务中密切沟通配合,就气候变化、反恐、维和等问题加强协调,为世界和平、繁荣、发展作出贡献。

燕保罗表示,法中关系始终发展良好,法方高度重视对华关系,愿以庆祝两国建交50周年为契机,与中方进一步加强高层交往和各领域交流对话,完善合作机制,扩大合作规模,把法中全面战略合作伙伴关系落到实处。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?