▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

第37届法国明日世界杂技节落幕

|  LCF 发布于 2016-02-01  | 新闻来源:新华网
新华网北京2月1日电 第37届法国明日世界杂技节1月31日下午在巴黎凤凰马戏表演场内落下帷幕。经过4天的激烈角逐,杂技节各个奖项均有归属。

本届法国明日世界杂技节共吸引了来自法国、英国、瑞士、俄罗斯、中国、西班牙、加拿大、白俄罗斯等18个国家和地区的100余位杂技艺术家参与,节目涵盖平衡、空中技巧、柔体表演等多个杂技门类。

最终,评委会决定,将今年的金奖授予由加拿大和白俄罗斯演员共同完成的双人空中抛接技巧节目,以及由来自俄罗斯的杂技团体表演的多人秋千节目。

中国杂技节目自1981年首次参赛以来屡获殊荣。今年参加明日世界杂技节角逐的是湖南省杂技艺术剧院带来的新爬杆节目。这一节目因为演员伤病在表演中出现失误,最终无缘奖项,但在湖南省杂技艺术剧院总经理赵双午看来,杂技团是第一次参加明日世界杂技节竞赛,虽然没能获奖,但是把一个全新的作品呈现在了观众面前,让大家看到了中国杂技人在发展道路上的创新。

赵双午还说,法国明日世界杂技节上强手如云,是一个很好的学习机会,“可以帮助我们了解世界范围内杂技的发展与变化”。

法国明日世界杂技节创办于1977年,是国际杂技界最重要的赛事之一。杂技节主要对25岁以下的青年杂技翘楚敞开大门,为有能力的年轻人提供世界性展示舞台。(记者尚栩,新华国际客户端报道)
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?