▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

制裁取消后伊朗原油蠢蠢欲动 石油部长盯上法国道达尔(图)

|  LCF 发布于 2016-01-28  | 新闻来源:中金网
中金网01月28日讯,伊朗石油部长Bijan Namdar Zanganeh周四(1月28日)在法国—伊朗峰会上透露,俄罗斯并未接洽伊朗讨论有关通过减产来提振油价的事宜。另外,该部长称,将与法国道达尔能源公司达成一项协议。

据中金网此前报道,欧盟与美国在1月16日宣布解除对伊朗的经济和金融制裁。通过销售囤积在海上的原油,伊朗能够在大量增产之前快速获得资金支持。而伊朗原油重返国际市场之际,正值原油市场处于严重的供大于求的时期。

伊朗究竟在海上囤积了多少原油呢?确切的数字仍不得而知。一些人估计,伊朗或囤积了大约3000万桶,但是海事监控公司Windward认为伊朗海上原油库存高达4600万桶,几乎是2014年4月时的三倍。

伊朗重返油市的规模仍不清楚。部分分析师预计300~400万桶/日,其它分析师则认为技术受限将阻碍其短期石油供应潜力。

自2014年6月以来,国际油价已重挫了逾70%,目前徘徊于每桶30美元左右,受累于全球原油市场供大于求。

俄罗斯国家石油公司总经理本周三曾表示,俄罗斯官员已否定了有关俄罗斯应该与沙特等欧佩克成员国商谈减产的建议。

当被问及俄罗斯是否接洽了伊朗时,伊朗石油部长表示,“我还没有收到任何消息。”

他还称,在访法期间,伊朗将与法国道达尔能源公司签署一项协议。

他表示,“我们将在今天与道达尔签署一项协议。”但是,他并未透露更多细节。

记者就此致电了道达尔公司,但该公司拒绝对此作出评论。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?