▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国前总理拉法兰:文化交流是法中关系的支柱和火车头

|  LCF 发布于 2016-01-19  | 新闻来源:中国政府网
新华社巴黎1月18日电(记者 郑斌)法国“展望与革新基金会”主席、法国前总理拉法兰18日晚在基金会的活动上说:“文化交流是法中两国关系的支柱和火车头,两国的交流促进了东西方两种重要文化的互鉴。”

当晚,在位于巴黎埃菲尔铁塔附近的基金会新会址举行的新年展望会上,拉法兰说,法国愿意在尊重彼此传统的基础上进行东西方交流。由于文明和历史传统等原因,法中两国存在众多差别,在频繁交流中,两国能更加了解自身的特性。

他介绍说,“展望与革新基金会”为加强法中两国关系做了很多工作,如积极参加博鳌亚洲论坛,参加法国法中委员会组织的交流活动,组织法国企业参加在四川成都举行的中国西部国际博览会等。近10多年来,基金会每年8月的最后一个星期五都会在法国举行中国问题研讨会。今年研讨会的主题是“中国在国外的影响力”。

拉法兰还提到,他刚刚从中国访问回来。访问中,他与中国有关方面就举办“法中年度文化交流论坛”进行了深入交流,取得了具体成果。

来自法中两国的政治家、企业高管、文化界人士和媒体记者等参加了当晚的新年展望会。

据了解,今年5月底举办的“法中年度文化交流论坛”期间,还将举办“第二届中法品牌高峰论坛”。拉法兰将带领服装、配饰、工业、室内、创意产品、可穿戴设备等设计领域的百位优秀设计师对接中国的众多制造企业、电商平台和投资机构。品牌专家们将围绕“法式生活艺术”的主题,将法国最新的设计理念和产品与中国企业分享。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?