▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

Paix et développement : le président chinois en visite au Moyen-Orient

|  LCF 发布于 2016-01-19  | 新闻来源:Le Quotidien du Peuple
Le président chinois Xi Jinping commencera ses visites d’Etat en Arabie saoudite, en Egypte et en Iran. Son déplacement, en dépit de l’agitation sans précédent au Moyen-Orient, va insuffler une confiance au niveau de la paix et du développement de la région, selon un article du Quotidien du Peuple.

Marquant la première visite à l’étranger en 2016 de Xi Jinping, ce voyage au Moyen-Orient dans le contexte de la haute tension entre l’Arabie saoudite et l’Iran, durera du 19 au 23 janvier.

L’Arabie saoudite est le plus grand partenaire commercial de la Chine et fournisseur de pétrole brut dans la région de l’Asie de l’Ouest et de l’Afrique. L’Egypte est le premier pays arabe et africain ayant établi des relations diplomatiques avec la nation chinoise, alors que l’Iran, grand pays du Moyen-Orient, représente pour la Chine une stratégie importante, indique le journal phare du Parti communiste chinois.

Afin de consolider la coopération avec ces pays, le président Xi avait proposé en 2014 dans le cadre de la coopération sino-arabe d’établir un modèle «1+2+3» mettant l’accent sur l’énergie nucléaire, la navigation aérospatiale et la nouvelle énergie. L’infrastructure, le commerce et les nouvelles industries de haute technologie étant également au programme des principaux domaines de coopération.

Dans son premier document sur la politique à l’égard des pays arabes, en commémoration du 60e anniversaire des relations diplomatiques, la Chine a dépeint l’avenir des relations bilatérales comme entrant dans une nouvelle ère. Avec une nouvelle feuille de route pour la coopération dans les domaines de la politique, l’économie, le commerce, le développement social, les échanges culturels, ainsi que la paix et la sécurité.

Le Moyen-Orient fait face à une agitation sans précédent, dans une transition politique, économique et sociale, et un rééquilibre des forces géopolitiques.

Au sein de ce moment historique, la Chine, membre permanent du Conseil de sécurité de l’ONU, a joué un rôle constructif et responsable dans le règlement de questions brûlantes sans intervenir dans les affaires intérieures des pays de la région.

Après le lancement de l’initiative «une Ceinture et une Route », ces pays, dont beaucoup sont situés le long des routes, font écho à la proposition chinoise d’une manière positive.

La coopération gagnant-gagnant visera non seulement à renforcer la coopération économique et à accroître la capacité de résistance aux risques, mais contribuera également à la paix et au développement de la région du Moyen-Orient. 
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?