▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

La Chine souhaite que le G20 2016 guide la croissance mondiale

|  LCF 发布于 2016-01-15  | 新闻来源:Xinhua
La Chine souhaite que le sommet du Groupe des 20 (G20) puisse, cette année, guider le développement économique mondiale et la coopération internationale, a annoncé, jeudi, le conseiller d'Etat chinois Yang Jiechi, lors de la cérémonie d'ouverture de la première réunion des sherpas du G20.

La Chine organisera le sommet dans la ville orientale de Hangzhou, les 4 et 5 septembre 2016. La Chine a officiellement pris, le 1er décembre 2015, la présidence du G20.

"La Chine souhaite que le sommet qui se déroulera cette année puisse promouvoir le rôle de leader et l'ambition du G20 dans l'économie globale. Nous devons travailler à le transformer, d'un mécanisme chargé de la gestion de crises à une plate-forme de gouvernance à long terme", a déclaré M. Yang.

Le G20 représente un forum majeur pour l'économie globale et la coopération financière réunissant les principales économies avancées et émergentes dans le monde, représentant environ 85% du PIB mondial, 80% du commerce global et deux tiers de la population du monde.

En 2008, le premier sommet du G20 s'était tenu à Washington D.C., et le groupe avait joué un rôle clé dans la réponse à la crise financière mondiale.

M. Yang avait appelé les participants à la réunion des sherpas à montrer leur ambition, détermination et vision, afin que le G20 joue un rôle plus important dans la croissance économique mondiale, l'amélioration de la gouvernance économique mondiale et l'augmentation du bien-être du peuple.

Le thème du sommet de Hangzhou est "Construire une économie mondiale novatrice, revigorée, interconnectée et intégrée". Les préparatifs pour ce sommet seront centrés sur l'innovation dans les modèles de croissance, l'amélioration de la gouvernance économique et financière mondiale, les progrès du commerce et des investissements internationaux, ainsi qu'un développement intégrateur et relié.

Il a également présenté aux participants les perspectives économiques de la Chine, ajoutant que l'économie chinoise maintiendra une tendance à la croissance globalement durable et stable par la réforme, l'innovation, et avec davantage d'efforts portés sur la qualité.

"La Chine participera activement à la coopération et à la gouvernance économiques internationales afin d'insuffler un nouvel élan dans la réforme domestique et à une croissance économique entre modérée et élevée", a fait savoir M. Yang. 
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?