▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国图卢兹机场雄心新计划 希冀扩大与中国合作

|  LCF 发布于 2016-01-14  | 新闻来源:环球网
环球网报道 记者 王莉兰据法国国际广播电台1月13日报道,法国当地时间1月13日,2015年被中资部分收购的图卢兹机场宣布新的发展规划,目标包括2018年实现年营运旅客由目前的760万提高到1200万。机场希望扩大对中国的合作,以促进图卢兹成为南欧面向中国的一个门户。

报道称,新计划包括2016年起,开始接受来自中国的商务度假性客机,2018年起与中国一个大型机场建立固定航线。

机场战略发展负责人卡特里娜· 盖伊13日在记者会上表示,希望将图卢兹建为一个南欧对中国的门户。机场管理监管委员会主席安娜玛丽· 伊德哈克在记者会上也提到发展地区旅游,表示欧洲机场面临着吸引中国游客的激烈竞争。她说,2016年机场发展的重点将是发展欧洲低价航线和远程航线。

据悉,自春季开始,图卢兹机场将开通12条新的低价航线,由包括英国易捷航空、西班牙Volotea航空等多家航空公司营运。运输旅客总数将达到800万人,比2015年增加4.7%。

在基础建设方面,图卢兹机场2016年的主要计划是改造和扩建候机大厅,包括新建一个高速联网的检测区及一个新的商业区。同时计划还包括新建一家四星级宾馆,宾馆的运营将交由西班牙NH集团管理。

机场表示,得益于低价航班的增加(10.6%),2015年图卢兹机场的乘客运营已实现了2%的增长。来源环球网)
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?