▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国继续实施紧急状态 一敏感街区首次实行宵禁

|  LCF 发布于 2015-11-21  | 新闻来源:中国新闻网


阿卜杜勒-哈米德·阿巴乌德(Abdel-Hamid Abu Oud),摩洛哥裔比利时人,据信他是极端组织“伊斯兰国”内部最活跃的袭击策划者之一,被认为是巴黎系列恐怖袭击案的幕后主使。 视频:巴黎系列恐袭事件:法检方证实袭击幕后主使被击毙 来源:央视新闻


中新社巴黎11月20日电(记者 龙剑武)巴黎恐怖袭击后,法国20日继续实施紧急状态,警方的搜查行动已缴获174件武器,拘留90人。位于巴黎东南的约讷省20日将在一座市镇内首次实行宵禁。

据法国BFMTV电视台报道,依据紧急状态令,法国约讷省政府20日宣布,将于当晚10时至次日早晨6时在该省桑斯市(Sens)的一处敏感街区实施宵禁,在此期间禁止行人和车辆出行。此前,警方在该街区查缴了一批武器。

法国内政部20日公布消息说,全国实施紧急状态以来,警方总共已经进行了793次搜查,拘留90名嫌疑人员,软禁164人,查获各类武器174件,收缴可疑资金25万欧元。

内政部长卡泽纳夫同时表示,法国将继续维持一周前恢复的边境检查制度。出于保护法国人民安全的需要,只要恐怖主义威胁还存在,边境检查制度就不会终止。

巴黎警察局同日宣布,1500名增派的军人已进驻大巴黎地区,与此前已经部署的1000多名士兵共同执行首都区域的维安巡逻。此前,军方已在代号为“哨兵”的对内安保行动中动员大约3900名军人。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?