▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国男同性恋明年起可献血,但事先得禁欲一年

|  LCF 发布于 2015-11-09  | 新闻来源:欧洲时报
卫生部长图雷纳女士上周三(11月4日)宣布:从2016年春季起法国男同性恋者将可献血,为了“绝对确保病人的安全”,这项改变将“分阶段”实行。

在发现艾滋病毒之后不久,为了预防艾滋病的感染风险,法国从1983年起排除男同性恋者献血。

卫生部长在记者会上向出席的协会代表宣布了有关措施,目的是终止这项禁令。她说:“献血是一个慷慨和公民道德的行动。不能设立有关性取向的条件。今天宣布取消这个禁忌、这个歧视作法。”

根据奥朗德竞选总统的承诺,图雷纳2012年就承诺要改变这项禁令。卫生部长指出:为了保障输血病人的安全,这项“开放”措施将“分阶段”实行。

首先,从2016年春季起,终止这项长期排除男同性恋者献血的禁令。

从这个日期起,“全部献血”(最常见的献血形式,提取血液中所有的成分,包括细胞和血浆)将向最近12个月以来没有发生同性性关系的男人开放,当事人填写问卷和与有关工作人员谈话之后将可献血。

第二阶段,仍是从2016年春季起,在最近4个月期间没有发生同性性关系或只有一个性伴侣的男人,将可捐献血浆。为此将设立一个保障血液安全的单位,献出的血将在将近两个半月的期间内检疫隔离,以确保献出的血无害。

这个血液安全单位将允许卫生当局在现场对这些新的献血人进行调研,如果调研结果证实没有风险,男同性恋者(或曾经与另一个男人发生至少一次性关系的男人)的献血规定将与一般献血人的一般献血规定靠拢。第二阶段的措施将于2017年实行。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?