▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

Ukraine: au moins 12 morts dans un naufrage près d'Odessa dans la mer Noire

|  LCF 发布于 2015-10-18  | 新闻来源:AFP


Des bateaux de gardes-côtes sont amarrés dans le port d'Odessa, dans le sud de l'Ukraine le 7 mai 2014


Au moins 12 personnes ont péri samedi dans le naufrage d'un bateau de passagers dans la mer Noire, près d'Odessa (sud de l'Ukraine), l'une des pires catastrophes maritimes qu'a connu cette ex-république soviétique.

Au total 36 personnes se trouvaient à bord de l'embarcation "Ivolga", dont trois membres d'équipage, lorsqu'elle a chaviré vers 15H30 (12H30 GMT) non loin des rives, a annoncé Volodymyr Jmak, le premier adjoint du gouverneur de la région d'Odessa.

Vingt-trois personnes ont pu être secourues, dont 18 qui sont actuellement hospitalisées, a-t-il ajouté. Une personne restait disparue.

Le responsable régional a mis en cause les conditions météorologiques mais aussi l'absence de gilets de sauvetage pour expliquer le drame.

"Cause de la tragédie: une violente tempête et l'absence de gilets de sauvetage. Douze personnes noyées ont été retrouvées. Une autre est encore recherchée", a-t-il écrit sur sa page Facebook.

"Les opérations de recherche sont difficiles en raison de la tempête mais elles se poursuivent", a pour sa part précisé le ministre ukrainien des Infrastructures, Andriï Pivovarski.

- Bateau surchargé, sans gilet de sauvetage -

Selon son ministère, le bateau était surchargé, ce qui explique qu'il ait chaviré.

Il "avait des documents lui permettant de transporter 12 passagers et trois membres d'équipage. Cependant, aujourd'hui, le bateau est sorti en mer avec 33 passagers et trois membres d'équipage, donc était plus de deux fois surchargé", a-t-il écrit dans un communiqué.

"Selon les données préliminaires, c'est la cause de la tragédie", a ajouté le ministère.

Le gouverneur de la région, l'ex-président géorgien réformateur Mikheïl Saakachvili, a lui aussi évoqué cette version des faits sur sa page Facebook, après s'être rendu sur les lieux du drame près du village de Zatoka, situé à environ 50 kilomètres d'Odessa.

- "Tragédie terrible" -

Ce genre d'incident reste rare en Ukraine.

"Je ne me souviens pas d'un tel accident maritime" dans le pays, a indiqué à l'AFP l'expert russe Mikhaïl Voïtenko, rédacteur en chef du "Bulletin maritime".

Le Premier ministre Arseni Iatseniouk a dès lors appelé à la création d'une commission d'enquête spéciale sur les circonstances de l'accident.

Une enquête a par ailleurs déjà été ouverte pour violation des règles de sécurité, a souligné la police régionale dans un communiqué.

"Une tragédie terrible s'est produite aujourd'hui à Zatoka. Un bateau de plaisance a été pris dans une très forte tempête et a chaviré à un kilomètre de la rive. Douze morts, 18 personnes hospitalisées. Ce sont des chiffres terribles", a réagi Maria Gaïdar, opposante russe devenue adjointe au gouverneur régional, sur Facebook.

L'état des personnes blessées est "stable", a-t-elle plus tard précisé.

Une journée de deuil a été décrétée dimanche dans la région d'Odessa.

Selon le vice-Premier ministre, Guennadi Zoubko, ce bilan élevé s'explique entre autres par les basses températures de l'eau à cette époque de l'année.

"La tragédie a eu lieu (...) à 1.000 mètres de la terre. La température de l'eau est trop basse. Par de telles températures, les spasmes de la poitrine ne laissent presque aucune chance. C'est une chance que sur 36 passagers à bord, 23 aient été sauvés", a-t-il écrit sur Facebook.

Pour l'expert Voïtenko, de nombreuses questions restent cependant en suspens, notamment concernant le travail des sauveteurs.

Les membres d'équipage "ont sans doute pu appeler depuis le bateau pour dire qu'ils coulaient, qu'il leur fallait de l'aide", a-t-il souligné.

"Les statistiques disent que la plupart des tragédies se produisent près des côtes. C'est pourquoi, les gouvernements responsables ont des services de secours très performants", a-t-il ajouté.
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?