▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

La Chine offrira une nouvelle aide humanitaire au Moyen-Orient

|  LCF 发布于 2015-10-15  | 新闻来源:Xinhua
La Chine offrira une nouvelle aide pour alléger la crise humanitaire au Moyen-Orient, a déclaré mardi le ministre adjoint chinois des Affaires étrangères, Wang Chao.

M. Wang a indiqué, lors d'un point de presse consacré à la prochaine visite du président Xi Jinping au Royaume-Uni, que la Chine accordait une grande attention à la question des réfugiés de la région.

La Chine a, en effet, offert un total de 375 millions de yuans d'aides humanitaires à l'ensemble régional, depuis l'émergence des troubles.

Comme la situation humanitaire de la région est devenue sombre, la Chine va accélérer la distribution de soutiens qu'elle avait annoncés pour l'Asie de l'ouest et l'Afrique du Nord pour la fin d'année, ainsi que de nouvelles aides à la région, a ajouté M. Wang.

Le membre du gouvernement a indiqué que ces mesures d'assistance aideraient les pays du Moyen-Orient à améliorer leurs compétences pour l'accueil des réfugiés et la réduction de leur afflux.

D'après lui, durant la visite du président Xi au Royaume-Uni, les deux parties échangeront leurs visions sur les questions régionale et internationale d'intérêt commun. La Chine et le Royaume-Uni ont maintenu une communication solide sur les sujets relevant, à long terme de l'échelon régional ou international. Les deux pays ont joué un rôle constructif pour faire face à l'épidémie du virus Ebola et aux questions du nucléaire iranien, ou bien du Soudan du Sud.

"Les relations sino-britanniques ont dépassé l'échelle bilatérale et acquis une signification stratégique comme une influence globale", a souligné M. Wang.

Il a réitéré que, vu la situation internationale compliquée et le défi global croissant, la Chine et le Royaume-Uni vont coopérer pour promouvoir la croissance économique mondiale, répondre aux défis de la sécurité globale et réformer la gouvernance mondiale. 
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?